كيف تصبح مترجم محترف؟ 7 خطوات لتحقيق حلمك

كيف تصبح مترجم محترف؟ 7 خطوات لتحقيق حلمك

  • - كيف تصبح مترجم محترف: 7 خطوات لتحقيق حلمك


  • -  الجميع لديه حلم.
  • - .Everyone has a dream
  • - .Todos tienen un sueño
  • - .Tout le monde a un rêve
  • - إذا كنت تستمتع حقًا بترجمة كل هذه الجمل ، فهناك احتمال كبير أن يكون حلمك هو أن تصبح مترجماً.
  • - على الرغم من جميع تطبيقات الترجمة الرائعة المتوفرة ، لا يزال هناك طلب كبير على الأشخاص الذين يمكنهم تقديم ترجمات موجزة وواضحة ودقيقة.
  • - في الواقع يشير كتيب التوقعات المهنية لمكتب إحصاءات العمل إلى أنه من المتوقع أن يكون النمو في هذا المجال أسرع بكثير من المتوسط في السنوات القادمة ، مما يعني أنه من المرجح أن تستمر الوظائف الجديدة في الانفتاح.
  • - وبغض النظر عن اللغة التي تختارها للدراسة ، مع المهارات والمؤهلات المناسبة ، قد تتمكن من العثور على عمل كمترجم بين اللغة المستهدفة ولغتك الأم.
  • - ربما يكون حلمك هو أن تكون قادرًا على الحصول على خدمات ترجمة مستقلة من المقهى المجاور لك.
  • - أو ربما تستمتع بالقيام بأعمال ترجمة منتظمة لصاحب عمل أو وكالة ، أو ربما حتى للحكومة.
  • - لذلك إذا كنت تحلم بوظيفة مترجم ، فاتبع الخطوات السبع أدناه لتصبح مترجم محترف ولتحصل على وظيفة أحلامك.
  • - ماذا يفعل المترجمون؟


  • - من الناحية الفنية ، تعتبر الترجمة الشفوية والترجمة الكتابية مهنتين مختلفتين ، بينما تتطلب كلتا الوظيفتين لغة إضافية واحدة على الأقل ، يتم التحدث بالترجمة الشفوية ، بينما تتم كتابة الترجمة ، لذلك تركز مهمة المترجم على ترجمة النص المكتوب بين اللغات.
  • - وعادةً ما يترجم المترجمون من لغة المصدر إلى لغتهم الأم ، وعلى الرغم من أن المترجم قد يفهم لغة المصدر الخاصة به تمامًا وقد يكون قادرًا على الكتابة بها جيدًا ، إلا أن الكتابة باللغة الأم تكون أسهل عادةً ، وعادةً ما يكون النص الناتج أكثر سلاسة وطبيعية.
  • - ويعمل المترجمون في مجموعة متنوعة من الصناعات ، من الحكومة إلى الطب إلى الأعمال التجارية والتعليم وكل شيء بينهما ، وقد تحتاج أي صناعة تستخدم اللغة إلى مترجم.
  • - وغالبًا ما يعمل المترجمون لحسابهم الخاص أو لديهم أعمالهم الخاصة ، ومع ذلك يعمل آخرون في وكالات أو حتى بشكل مباشر لدى صاحب عمل واحد ، حيث يمنح هذا المترجمين بعض المرونة فيما إذا كانوا يريدون عملاً منظماً أو يفضلون العمل لحسابهم الخاص.
  • - كيف تصبح مترجم محترف: 7 خطوات لتحقيق حلمك


  • 1.دراسة لغة المصدر الخاصة بك على نطاق واسع.

  • - أولاً: يجب عليك اختيار لغة ودراستها على نطاق واسع.
  • - هناك أعمال ترجمة متاحة لأي لغة نشطة تقريبًا ، ويجب أن تعرف أي لغة عليك تعلمها وفي نفس الوقت مطلوبة للعمل بها ، وبطبيعة الحال تتوفر المزيد من أعمال الترجمة للغات الأكثر شيوعًا.
  • - ومع ذلك نظرًا لأن المزيد من الأشخاص يعرفون هذه اللغات ، فهناك أيضًا المزيد من المنافسة على العمل ، في حين أنه قد يكون هناك عدد أقل من الوظائف للغات أقل شيوعًا ، فإن معرفة واحدة يمكن أن تجعلك تبرز من بين الحشود وتتيح لك الوصول إلى وظائف لا يمكن لعدد أقل من الأشخاص القيام بها.
  • - لاختيار لغة معينة قد تفكر في البحث عن الوظائف الموجودة هناك.
  • - وللقيام بذلك يمكنك الاطلاع على قوائم المترجمين الحالية على Indeed ، وإذا كنت مهتمًا بمجال معين ، فيمكنك أيضًا التحقق من اللغات الأكثر استخدامًا في هذا المجال.
  • - على سبيل المثال : إذا كنت مهتمًا بالعمل الدبلوماسي أو الدولي ، فقد تكون اللغات الرسمية للأمم المتحدة (العربية والصينية والإنجليزية والفرنسية والروسية والإسبانية) مفيدة.
  • - ومجرد تحديد لغتك ، ستحتاج إلى الدراسة بدرجة عالية من الطلاقة ، فإن التخصص في اللغة في الكلية مفيد ، مثل الدراسة في الخارج أو العيش في الخارج.
  • - يمكن للدرجات المتقدمة في لغة الترجمة المصدر أن تميّزك أكثر ، وكلما زادت خبرتك اللغوية وتعليمك ، كان ذلك أفضل.
  • - إحدى الطرق السهلة لتنمية مهاراتك اللغوية والحفاظ عليها هي الدراسة بانتظام مع FluentU.
  • -  يأخذ FluentU مقاطع فيديو حقيقية - مثل مقاطع الفيديو الموسيقية ومقاطع الأفلام والأخبار والمحادثات الملهمة - ويحولها إلى دروس مخصصة لتعلم اللغة.
  • 2.الحصول على تدريب متخصص.

  • - الحقيقة هي أنه حتى لو كنت تتحدث اللغة بطلاقة ، فهذا لا يعني بالضرورة أن لديك المهارات اللازمة للترجمة.
  • - فغالبًا ما تتطلب القدرة على تقديم ترجمة واضحة وفعالة تدريبًا متخصصًا بالإضافة إلى دراسة اللغة ، وفيما يلي بعض الخيارات للنظر فيها:
  • - تقدم جمعية المترجمين الأمريكية (ATA) قائمة بالمدارس المعتمدة التي يمكن أن تساعد في إعدادك للعمل كمترجم ، ولدى ALTA Language Services قائمة بأفضل مدارس الترجمة في الولايات المتحدة.
  • - كيف أبحث عن دورة مختصرة من شأنها أن تمنحك الذوق  في صناعة الترجمة؟  تقدم Future Learn دورة في الترجمة يدرسها خبراء من جامعة كارديف وجامعة ناميبيا ، ويمكنك الالتحاق بهذه الدورة التدريبية مقابل 69 دولارًا إذا كنت ترغب في الحصول على شهادة.
  • - ومع ذلك يمكنك أيضًا الوصول إلى مواد الدورة التدريبية لمدة تصل إلى ستة أسابيع مجانًا ، وهي فرصة رائعة لمعرفة ما إذا كان لديك اهتمام كاف بالمجال لمواصلة متابعته.
  • 3. الحصول على شهادة.

  • - شهادة في الترجمة طريقة سهلة لإثبات أن لديك المهارات اللازمة لإنجاز العمل.
  • - تقدم ATA شهادة تمنحك تعيينًا خاصًا ("CT") يمكنك استخدامه مع اسمك في سيرتك الذاتية و / أو موقعك على الويب و / أو بطاقات العمل و / أو مواد ترويجية أخرى.
  • - بالإضافة إلى ذلك تتوفر شهادات خاصة بالصناعة ، على الرغم من أنها غالبًا ما تستهدف المترجمين الفوريين ، على سبيل المثال ، يقدم المجلس الوطني لاعتماد المترجمين الفوريين الطبيين بيانات اعتماد "CMI" (مترجم طبي معتمد).
  • - ومع ذلك فإن الحصول على شهادة كمترجم فوري في مجال معين يمكن أن يظهر أنك تعرف الكثير عن اللغة المستخدمة في هذا السياق ، لذلك يمكن أن يساعدك أيضًا في الحصول على أعمال الترجمة.
  • - وهناك شيء آخر يجب مراعاته وهو الحصول على شهادات غير متعلقة باللغة في مجال تهتم بالترجمة فيه.
  • - على سبيل المثال يمكن أن يساعدك أن تصبح مساعدًا قانونيًا معتمدًا في الحصول على عمل ترجمة في المجال القانوني من خلال إظهار أنك تفهم في المحاماة ،  وبالمثل قد يساعدك كونك ممرضة معتمدة في الحصول على أعمال الترجمة الطبية.
  •  4. استهدف صناعة معينة وتعلم المصطلحات الخاصة بالصناعة.

  • - بمجرد أن تتقن لغة ما ، ستحتاج أيضًا إلى استهداف مصطلحات خاصة بالصناعة لأي مجال ترغب في العمل فيه.
  • - إن مجرد إتقان اللغة لا يوفر دائمًا المصطلحات ذات الصلة التي ستحتاج إلى ترجمتها ، لذلك ستحتاج إلى التركيز بشكل إضافي على المصطلحات الخاصة بالصناعة.
  • - على سبيل المثال قد تفكر في دراسة الكلمات الضرورية بشكل خاص في الطب أو الأعمال أو الحكومة أو التعليم ، وهناك عدة طرق للقيام بذلك.
  • - وقد ترغب في التفكير في البحث عن دورة أو مصدر تعليمي يركز على مجال معين.
  • - على سبيل المثال ، هناك الكثير من الدورات والموارد المتاحة في اللغة الإسبانية الطبية.
  • - ويمكنك الالتحاق بدورة تعليمية ذاتية عبر الإنترنت ، أو دراسة كتاب ذي صلة ، مثل "اللغة الإسبانية لمتخصصي الرعاية الصحية".
  • - وإذا كنت بالفعل على دراية بمجال اهتمامك المحدد ، فيمكنك التفكير في وضع قائمة بالمصطلحات المهمة باللغة الإنجليزية ، وبعد ذلك يمكنك البحث عن الكلمات المكافئة في اللغة التي تريد الترجمة منها ودراستها.
  • - وإذا كنت تريد المزيد من الدراسة الفردية والمخصصة ، فقد ترغب في البحث عن مدرس يمكنه مساعدتك.  تقدم بعض خدمات التدريب اللغوي ، مثل Cactus Language Training و ALTA Language Services ، تدريبًا مخصصًا للمساعدة في تلبية احتياجات العملاء ، حتى يتمكنوا من تخصيص دورة لتعليمك مفردات أكثر تخصصًا.
  • 5. صقل مهارات الكمبيوتر لديك.

  • -  تتطلب الكثير من الترجمة استخدام برامج كمبيوتر محددة ، حيث يهدف هذا إلى جعل عملية الترجمة أسرع وأكثر كفاءة ، وتتضمن البرامج الشائعة التي يستخدمها المترجمون المحترفون والتي قد ترغب في التعرف عليها ما يلي:
  • -  Memsource
  • - Wordfastmemo
  • - QSDL
  • -  Trados
  • - Studio
  • - يمكن أن توفر لك مواقع الويب المرتبطة مقدمة موجزة عن إمكانيات البرامج وواجهة استخدامها ، كما يمكنك أيضًا التفكير في الاشتراك للحصول على المزيد من الخبرة المباشرة مع البرامج.
  • 6. احصل على بعض الخبرة.

  • -  إحدى المفارقات القاسية في الترجمة ومعظم المجالات المهنية الأخرى هي أنه للحصول على معظم الوظائف ، فأنت تحتاج بالفعل إلى خبرة عملية في هذا المجال ، مما يترك لك لغزًا - كيف تحصل على هذه الخبرة في المقام الأول؟
  • - الجواب أبسط مما قد تعتقد ، يعد العمل المتعاقد أو المستقل طريقة سهلة للحصول على بعض الخبرة لإضافتها إلى سيرتك الذاتية ، قد لا يدفع العميل الأول لديك كما تريد ، ولكن بمجرد اكتساب المزيد من الخبرة ، يمكنك عادةً الحصول على تعويضات أكثر وأكثر مقابل خدماتك.
  • -  يمكنك التحقق دائمًا من Upwork أو fiverr ، وكلاهما يساعد على ربط المستخدمين بفرص العمل الحر.
  • 7. لتنمية حياتك المهنية بشكل أكبر ، تعلم المزيد من اللغات.

  • -  إذا كنت تريد أن تجعل نفسك أكثر قابلية للتسويق ، فقد ترغب في اكتساب المزيد من اللغات التي يمكنك الترجمة بينها لتوسيع نطاق عروضك.
  • - على سبيل المثال لنفترض أنك تتحدث اللغة الصينية بطلاقة ويمكنك الترجمة بين الصينية والإنجليزية ،  ومع ذلك ماذا لو تمكنت أيضًا من إضافة اللغة الإسبانية إلى مجموعة لغاتك؟  الآن يمكنك الترجمة من الإسبانية إلى الإنجليزية أو الصينية إلى الإنجليزية.
  • - وفي النهاية من الممكن أن تتمكن حتى من الترجمة إلى الصينية و / أو الإسبانية ، وبالتالي مضاعفة خيارات الترجمة المحتملة لديك وجعل نفسك أكثر قابلية للتوظيف.
  • وفي الختام :
  • - انطلق وعِش حلمك في أن تصبح مترجم محترف ، وسيساعدك اتباع هذه النصائح على ترجمة هذا الحلم إلى نجاح ، حظاً موفقاً أيها المترجمون في جميع أنحاء الكوكب.
  • - قد يهمّك أن تقرأ أيضاً:
  • مثال على المهارات اللازمة للترجمة
  • - الترجمة في المجال القانوني
  • - 7 نصائح لاكتساب المزيد من اللغات وتعلم لغة جديدة
  • مثال على البرامج الشائعة التي يستخدمها المترجمون المحترفون
  • - وأخيراً: إن كان لديك أي اقتراح أو ملاحظة أو إضافة أو تصحيح خطأ على المقال يرجى التواصل معنا عبر الإيميل التالي: Info@Methaal.com
    لا تنس عزيزي القارئ مشاركة المقال على مواقع التواصل الاجتماعي لتعم الفائدة.
    ودمتم بكل خير.