اعلن هنا

مثال على المهارات اللازمة للترجمة

مثال على المهارات اللازمة للترجمة

  • في السوق هناك العديد من المترجمين للاختيار من بينهم لذلك ستحتاج أولاً إلى أن تكون قادرًا على التعرف على ما يميز المترجم المحترف عن الباقي، وهنا سوف تكون قادرًا على اكتشاف جميع المهارات الأساسية التي يحتاجها المترجم المحترف الجيد.
  • - مهارات المترجم المحترف


  • 1. الترجمة بلغتك الأم

  • المعيار الأساسي الأول للحصول على ترجمة جيدة هو أن اللغة الأم للمترجم هي نفس اللغة الهدف للمحتوى المراد ترجمته، هذه هي الطريقة الوحيدة لضمان ترجمة بأعلى جودة.
  • يتمتع المترجم الجيد الذي يترجم إلى لغته الأم بمجموعة واسعة من المعرفة والمهارات اللغوية، حيث يتمتع بمفردات أكبر من المترجم غير الأصلي، كما أن هامش الخطأ أقل بكثير مع هذه الأنواع من مقدمي الخدمات مقارنة بالمترجم غير الأصلي الذي لا يترجم إلى لغته الأم.
  • في الحالة الأخيرة من المحتمل أن تحتوي الترجمة على أخطاء وتناقضات يمكن أن تؤثر بشكل كبير على المعنى المقصود.
  •  2. خبرة المجال

  • مادة ما يكون المترجم الجيد متخصصًا في مجال وثيقة العمل (طبي ، مالي ، موقع إلكتروني ، إعلان ...)
  • سيضمن تخصص المترجم ترجمة مثالية للمصطلحات المحددة للقطاع، بالإضافة إلى تطبيق أي لائحة أو معيار ساري المفعول.
  • لذلك يوصى بشدة باستخدام مترجمين متخصصين في مجال نشاطك، يمكن أن تقدم هذه نتيجة سلسة، ووفية للمحتوى الأصلي ومتكيفة مع الجمهور المستهدف، بالإضافة إلى إدراك الخصائص والفروق الدقيقة للقطاع في بلد الوجهة للترجمة.
  • يصبح هذا الأمر أكثر أهمية في بعض قطاعات النشاط مثل القطاعات الطبية أو المالية أو القانونية، لأن الأخطاء في الترجمة يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة للغاية.
  •  3. معرفة الثقافة المحلية

  • بالإضافة إلى إتقان اللغة والقطاع، يجب أن يتمتع المترجم بإلمام واسع بالثقافة المحلية من أجل تكييف النص مع أعراف وعادات الجمهور المستهدف.
  • في الواقع يتكون جزء كبير من عملية الترجمة من توفير ترجمة دقيقة تحترم أيضًا الخصائص المحلية على سبيل المثال في مجال التسويق، حيث سيتعين على المترجم ترجمة الشعارات أو التعابير أو تحويلات العبارات بأسلوب حذر من أجل عكس الرسالة الأصلية بأمانة.
  • لذلك يجب أن يتمتع المترجم الجيد بمعرفة جيدة جدًا بالسياق الاجتماعي والثقافي للبلد الذي سيُتجه إليه النص.
  •  4. التفاني والالتزام بالمواعيد وحسن التقدير

  • الدقة والالتزام بالمواعيد وحسن التقدير هي جوانب أساسية تميز المترجم المحترف الجيد.
  • المترجم الجيد سيترجم كل كلمة بعناية ودقة، ويسعى دائمًا إلى تقديم ترجمة وفية للنسخة الأصلية من النص وخالية من الأخطاء.
  • يجب أن يحصل المترجم الخبير أيضًا على الترجمة في الوقت المحدد وأن يحترم سرية المعلومات المقدمة من العميل.
  • أخيرًا لن يتردد المترجم الجيد في طرح الأسئلة ومشاركة أي مخاوف مع العميل من أجل تلبية توقعاتهم بالكامل.
  •  5. نتيجة سلسة وطبيعية

  • من خلال المهارات اللغوية القوية يمكن للمترجم المحترف المتمرس تقديم ترجمة سلسة، على سطر النص الأصلي وليس كلمة كلمة.
  • يجب أن يلتقط المترجم الرسالة والنبرة الأصلية وكذلك أسلوب اللغة المستخدمة، وتكييف النص مع الخصائص اللغوية والثقافية لبلد الوجهة.
  • بهذه الطريقة يجب أن تكون النتيجة النهائية نص مرن يمكن قراءته دون أي صعوبة.
  • - قد يهمّك أن تقرأ أيضاً:
  • - الترجمة في المجال القانوني
  • - 7 نصائح لاكتساب المزيد من اللغات وتعلم لغة جديدة
  • مثال على البرامج الشائعة التي يستخدمها المترجمون المحترفون
  • - وأخيراً: إن كان لديك أي اقتراح أو ملاحظة أو إضافة أو تصحيح خطأ على المقال يرجى التواصل معنا عبر الإيميل التالي: Info@Methaal.com
    لا تنس عزيزي القارئ مشاركة المقال على مواقع التواصل الاجتماعي لتعم الفائدة.
    ودمتم بكل خير.